Máquinas, música, química: poemas de Márcio-André

por Fernando Pérez

Uno se lanza a traducir un poco como quien se tira a una piscina, sin medir ni la profundidad ni la temperatura del agua (como cantaba Chet Baker, I guess I’m just a fool who never looks before he jumps)… adentrarse diccionario en mano por el intrincado laberinto de esta selección de su libro Intradoxos hecha por el propio autor ha resultado una tarea ardua, un ensayo trabajoso. Ensayo también en el sentido que le daba Montaigne a la palabra, de ensayarse contra una superficie, “Probar la calidad de los minerales.” La poesía de Márcio-André tiene, de hecho, mucho en común con los minerales que con frecuencia menciona, su dureza y reticencia, también por momentos su brillo, o su opacidad. Podría definirse, de hecho, en mi opinión, por la convergencia de los elementos con los que titulo esta selección: una pasión constructiva, mecánica, metálica; la sublimación de esa pasión en ritmos y cadencias, en contrastes y encuentros sonoros; y el retorno de esos engranajes sutiles a un nivel de materialidad descompuesta en sus más básicas partículas (tal vez más física que química, de hecho, o menos química que alquímica). El mito se codea en estas máquinas verbales con la ciencia y con la historia, superpuestos como los componentes de un ideograma chino, los planos paralenos del cielo o el día, tian (天), que cita en un poema, o bien el monograma que identifica a la editora de su libro, xin (新), lo nuevo, y que Pound glosaba como “hacha, árbol, pila de madera”. Los poemas de Intradoxos se explican (o complican) por sí solos, y al leerlos queda la impresión de que son parte de un jeroglífico mayor, fragmentos de una religión perdida o de un tratado de un arte olvidado. Mis traducciones, en gran medida casi sólo transliteraciones, intentan darle espacio a esa resonancia, prolongar sus reticencias y amplificar sus engranajes. Intradoxos es el tercer libro de Márcio-André (Rio de Janeiro, 1978), quien es director de la revista y editorial confraria do vento (www.confrariadovento.com).

ver poemas traducidos

0 comentários:

LinkWithin

Related Posts with Thumbnails